miércoles, 23 de mayo de 2012

Entrevistas a Diego Ballesteros


* 31-Mayo-2012:

Entrevista de Susana Griso del programa "Espejo Publico" en Antena 3.

Parte 1

Parte 2

* 23-Mayo-2012:

Entrevista de José Ramón De La Morena del programa "El Larguero "de Cadena Ser a Diego Ballesteros.

Nos explica su siguiente reto...







miércoles, 16 de mayo de 2012

La Patum de Berga accesible

Nuestro amigo Albert Martinez nos ha hecho llegar esta interesante informacion, el cual se lo agradecemos mucho.

Un año mas el Ayuntamiento de Berga facilita el acceso a la plaça Sant Pere a las personas con mobilidad reducida durante las fiestas de La Patum. El terminio de solicitudes para acceder al espacio reservado es el 29 de mayo i se deben entregar a la Oficina d'Atencio Ciutadana del municipio.

Para cualquier duda:

Roser Prat Cardona
Oficina Tècnica d'Inclusió Social
Consell Comarcal del Berguedà
C/ Voltes de Claris, 12 08600 Berga


Que es la patum?

La Patum de Berga fue declarada por la Unesco patrimonio oral e inmaterial de la Humanidad en el año 2005.




Los actos centrales de la fiesta tienen lugar durante la semana del Corpus, de Miércoles a Domingo. Hay, sin embargo, unos actos preliminares, de anuncio de las fiestas, que se hacen las semanas anteriores a la festividad del Corpus. Los principales actos de cada día son:

• Miércoles 6 de Junio: el tabal (pregonero de la fiesta) y los gigantes recorren la ciudad anunciando el comienzo de las fiestas. Más tarde comienza el drama mímico, dividido en varios actos, que representan las intensas luchas de los cristianos contra los moros.

• Jueves del Corpus (7 de Junio): Patum de «lucimiento» al mediodía y Patum «completa» por la noche.

• Viernes 8 de Junio: En una versión adaptada para niños se realiza una Patum infantil de «lucimiento» al mediodía y Patum infantil «completa» por la noche.

• Sábado 9 de Junio: Entrega de los títulos de «Patumaire» de Honor y nueva representación por la noche en honor a los administradores y las plazas de Berga.

• Domingo del Corpus (10 Junio): Patum de «lucimiento» al mediodía y Patum «completa» por la noche.

Mas informacion en Ayuntamiento de Berga

domingo, 13 de mayo de 2012

Seguronce crea un seguro para sillas de ruedas eléctricas /Seguronce creates a safe electric wheelchairs

He leído esta notícia a través del facebook de "aparcamiento de minusválidos" y me ha parecido interesante:
I have read this news via facebook of "handicapped parking" and I found interesting:


Seguronce, correduría de seguros de la Corporación Empresarial ONCE, acaba de crear una póliza para sillas de ruedas eléctricas, que cubrirá los daños causados en ellas por incendios, robos, caídas, vuelcos u otros percances externos no achacables al desgaste o mantenimiento.
Seguronce, insurance brokerage Corporación Empresarial ONCE, just created a policy for power wheelchairs, which covers damage caused in them by fire, theft, falling, tipping or other external mishaps not attributable to wear and maintenance.

La póliza, que se comercializa desde primeros de mayo, es la primera de estas características que existe en España y cubrirá hasta un máximo del valor de compra de la silla en casos de siniestro total. Incluye una indemnización por traslado al domicilio del usuario y la silla averiada e inmovilizada con un límite de 100 euros por siniestro, para daños materiales indemnizables por la póliza.
The policy, which has been available since early May, is the first of its kind that exists in Spain and will cover up the purchase price of the chair in cases of total loss. Includes compensation for transport home user and the chair broken and immobilized with a limit of 100 euros per claim for property damage compensable under the policy.

El asegurador indemnizará también los daños sufridos por una avería eléctrica repentina e inesperada, para las sillas de hasta seis años de antigüedad. En caso de robo, la póliza cubre el valor de nuevo de la silla durante los dos años posteriores a su adquisición, aplicándoles una depreciación en años sucesivos.
The insurer also indemnify the damages suffered by a sudden and unexpected power failure, for chairs for up to six years old. In case of theft, the policy covers the value back of the chair during the two years following its acquisition by applying a depreciation in subsequent years.

La póliza se comercializará, entre otros, en los establecimientos de Vía Libre, empresa del Grupo Fundosa especializada en accesibilidad, que ofrece asesoramiento, servicios y productos de apoyo a la autonomía personal. Cuenta con centros de trabajo en Barcelona, Granada, Toledo, A Coruña, Ferrol y Madrid (con dos sedes, una de ellas junto a la Federación del Lesionado Medular).
The policy will be commercialized, inter alia, on the premises of Via Libre, Fundosa Group company specializing in accessibility, offering advice, services and products to support personal autonomy. There workplaces in Barcelona, Granada, Toledo, La Coruna, Ferrol and Madrid (with two locations, one with the Federation of Injured Spinal Cord).

Generalmente, estas sillas de ruedas son utilizadas por personas tetrapléjicas o por mayores que no pueden impulsarse en una silla de ruedas convencional. Tienen una autonomía de unos 15 kilómetros, que pueden ser ampliables mediante baterías de mayor autonomía. Sus precios oscilan entre 1.500 y 5.000 euros.
Generally, these wheelchairs are used by older people or quadriplegic who can not propel a standard wheelchair. They have a range of about 15 kilometers, which can be expanded using longer battery autonomy. Their prices range between 1,500 and 5,000 euros.

jueves, 10 de mayo de 2012

De costa a costa por la Ruta 66 en handbike / From coast to coast on Route 66 in handbike

El atleta con discapacidad Iñaki Castañeda, y su acompañante, Txema Izagirre, presenta esta mañana en la sede de FEKOOR su próximo reto deportivo y solidario, "De Costa a Costa por la Ruta 66. Iguales en la carretera", una travesía que les llevará a recorrer EE.UU de costa a costa, por la mítica Ruta 66 con su hand-Bike (bicicleta adaptada) y sin ningún apoyo.
The disabled athlete Inaki Castaneda, and his companion, Txema Izagirre, presented this morning at the headquarters of FEKOOR your next sporting challenge and solidarity, "Coast to Coast on Route 66. Equal in the road", a journey that will take U.S. to travel from coast to coast, by the legendary Route 66 with his hand-Bike (bicycle adapted) and without any support.

Una aventura con la que pretenden promocionar el deporte adaptado y sumar apoyos para impulsar los proyectos de la Federación Coordinadora de Personas con Discpacidad Fisica y Orgánica de Bizkaia (FEKOOR).
An affair with the sport seeking to promote and rally support adapted to promote the projects of the Federation Coordinator of People with Physical and Organic Discpacidad Bizkaia (FEKOOR).

En la presentación intervendrán ambos deportistas y Javier Cueva, presidente de la Federación de Deporte Adaptado de Bizkaia. Durante la rueda de prensa, Iñaki y Txema darán los detalles de la aventura que les llevará a partir del 7 de mayo a recorrer en handbike (bicicleta de mano para personas con discapacidad física) y sin más apoyo, los 5.300 km de distancia que separan la Costa Este y Oeste de EEUU.
The presentation will intervene both athletes and Javier Cave, president of the Federation of Adapted Sports Biscay. During the press conference, Iñaki and Txema give details of the adventure that will take effect from 7 May to go in handbike (hand bike for people with physical disabilities) and without further support, the 5,300 km distance separating the East Coast and U.S. West.

Desde Santa Mónica (Los Ángeles) hasta Chicago circularán por la mítica Ruta 66 durante 4.000 km. Después, pedalearán los últimos 1.300 km hasta Nueva York, en la Costa Este. 65 días de ruta haciendo 100 ó 120 km. al día, con bici de mano y la silla de calle remolcada, con el equipaje sobre el asiento (115 kg de peso).
From Santa Monica (Los Angeles) to Chicago will run on the legendary Route 66 for 4,000 km. Then pedaling the past 1,300 miles to New York in the East Coast. 65 days by road 100 or 120 km. daily with hand bike and towed street chair, with luggage on the seat (115 kg).

El recorrido va a trascurrir por 12 estados, pasando por ciudades como Los Ángeles, Santa Fe, Amarillo, Oklahoma, San Louis, Springfield, Chicago o Nueva York. Una experiencia que van a compartir con las casas vascas en las zonas de Los Ángeles, Texas y Nueva York, así como contactar con entidades de personas con discapacidad en las ciudades de la ruta para proponerles acompañarles al inicio o fin de una etapa.
The tour will elapse by 12 states, to cities like Los Angeles, Santa Fe, Amarillo, Oklahoma, St. Louis, Springfield, Chicago or New York. An experience you will share with Basque houses in areas of Los Angeles, Texas and New York as well as contacting organizations of disabled people in the cities of the route to propose to accompany the beginning or end of an era.

Podremos seguir la aventura a través de su blog Iguales en carretera
We can follow the adventure through his blog.

jueves, 26 de abril de 2012

XIII Jornada Aspaym Catalunya "Vivienda Accesible?" / XIII seminar Aspaym Catalunya "Accesible Housing?"

El próximo 12 de mayo se celebra la XIII Jornada Aspaym Catalunya en la que se hablará de la Vivienda Accesible. Esta jornada se realizará en Institut Guttmann (Camí de Can Ruti s/n 08916 - Badalona (Barcelona)).
On 12th May celebrate the seminar XIII Aspaym Catalunya where they talk about the Accesible Housing. This activity will take place in Institut Guttmann (Cami de Can Ruti s / n 08916 - Badalona (Barcelona)).



PROGRAMA:
PROGRAM:

09:30 h
Acreditaciones, recogida de documentación y desayuno. Acto de presentación de la Jornada.
Accreditations, collection of documentation and breakfast. Presentation ceremony of the seminar.

Desayuno

Desayuno



Presentación de la Jornada con el Dr. Ramírez (Gerente de I. Guttmann), Carme Canela (Directora dels Serveis Territorials de Barcelona) y Patricia Carmona (Presidenta de Aspaym).
11:00 h MESA 1
Accesibilidad y vivienda: marco normativo y ayudas públicas.
Accessibility and housing: policy framework and government support.


De izquierda a derecha: Enrique Rovira-Beleta (arquitecto miembro del Consell per a la Promoció de l'Accessibilitat i la Supressió de Barreres Arquitectòniques. Generalitat de Catalunya), Angel Gil (Coordinador de Programes Socials i Sociosanitaris. Institut Guttmann), Jaume Font (director de l'Agència de l'Habitatge de Catalunya. Generalitat de Catalunya) y Ferran Urgell (Institut Municipal de Persones amb Discapacitat. Ajuntament de Barcelona).





El sr. Rovira-Beleta nos enseñaba unas imágenes y nos decía unas palabras muy interesantes.


12:00 h
El mercado actual de la vivienda y la accesibilidad.
The current housing market and affordability.


De izquierda a derecha: Xavier Garcia-Mila (arquitecto. Aia-Bcn arquitectura), Fernando Alonso (ACCEPLAN. Institut Universitari d'Estudis Europeus UAB) y Josep Giralt (vicepresidente del Consell Social de l'Institut Guttmann).






13:30 h
Espectáculo de danza integrada. Liant la Troca.
Integrated dance show. Liant la Troca.

























14:00 h
Comida.
Lunch.

16:00 h MESA 2
Las dificultades para hacer accesible mi vivienda. Experiencias.
The difficulties to make my home accessible. Experiences.




Carla Santamaria: tecnica modelo de vida independiente de la Federacion Coordinadora de Personas con Discapacidad Fisica de Bizkaia (FEKOOR).


Anna Collado: usuaria de piso de proteccion oficial de alquiler. Barcelona.


Mireia Sans: usuaria de piso de proteccion oficial de compra. Sabadell.
17:30 h
Clausura de la Jornada.
Closing of the seminar.

Plazas limitadas.
Incripción en Aspaym: 93 314 00 65 o aspaymcat@aspaymcatalunya.org
La inscripción es gratuíta e incluye desayuno y comida .
Places are limited.
Enrolment in Aspaym: 93 314 00 65 or aspaymcat@aspaymcatalunya.org
Registration is free and includes breakfast and lunch

martes, 24 de abril de 2012

2ª Feria Discapacidad & Empleo

Acabamos de descubrir que pronto se realizará en Barcelona la 2ª Feria de Discapacidad y Empleo. Serán los próximos 30 y 31 de mayo de 2012 en Montjuïc.

PROGRAMA 30 DE MAYO

09:00 h Apertura del Palacio
09:30 a 10:00 h Acto Inaugural
10:00 a 11:00 h Presentación del programa de inserción laboral de personas en riesgo de exclusión “C&C Llongueras”. Con la participación de Lluïs Llongueras.
11:00 a 12:00 h Presentación de los Cursos y Master en Emprendeduría Social – Si quieres ser un Emprendedor o emprender nuevos proyectos para tu Entidad, este es tu lugar.
12:00 a 13:30 h Teatro en lengua de signos.
13:30 a 14:00 h Cómo afrontar una entrevista de trabajo.

PROGRAMA 31 DE MAYO

10:30 a 12:00 h Conferencia: Emprendeduría social y discapacidad.
12:00 a 12:30 h Xarxa d'Emprenedoria Social de Catalunya - Apúntate! (Recursos con lo que contamos para crear tu empresa.
12:30 a 13:00 h Quieres trabajar? Apúntate a Grupo Sifu.
13:00 a 14:00 h Conferencia: La inserción laboral de tituladas y titulados universitarios: Trabajando en red para la diversidad.
17:00 h Entrega de certificados Discert.
18:00 h Acto de clausura. Entrega de premios disjob.com y Fundación Innovalia Tercer Sector.


Para más información entra aquí.

Vídeo